reklama
Silesia Flesz najnowsze informacje

Tłum na spotkaniu ze słynnym pisarzem. Zobaczcie kolejkę

Toshikazu Kawaguchi. „Zanim wystygnie kawa. W Polsce ukazała się druga część. Na spotkania z pisarzem w Polsce przychodzą tłumy. Zobaczcie tę kolejkę po autograf. 7 faktów, jakich nie wiecie o pisarzu z Japonii.

Toshikazu Kawaguchi. Znacie to nazwisko? To japoński pisarz, autor książek „Zanim wystygnie kawa”. Książek, które są fenomenem. Opowiadania o ludziach, którzy wprost z japońskiej kawiarni mogą przenieść się w przeszłość lub przyszłość i spotkać z jakąś osobą, wydano już w 35 krajach. W Polsce w maju 2023 ukazała się druga część cyklu -m Zanim wystygnie kawa. Opowieści z kawiarni. I z tej okazji Toshikazu Kawaguchi przyjechał do naszego kraju. Pierwsza część na świecie sprzedała się w ponad 3 mln egzemplarzy.

Ile jest książek w cyklu „Zanim wystygnie kawa”? W Polsce ukazały się dwie, wydawca zapowiada, że w 2023 będzie jeszcze trzecia. W Japonii jest ich już pięć, a pisarz przyznał, że prace nad szóstą są bardzo zaawansowane. Co więcej, jest już film na You Tube i są przymiarki do tego, by opowieść o podróży w czasie została sfilmowana w Hollywood. Na spotkanie z pisarzem w Sosnowcu w Mediatece 17 maja przyszedł tłum, kolejka po autograf wiła się wokół holu biblioteki.

Kim jest Toshikazu Kawaguchi?

To japoński pisarz i dramaturg. Urodził się 3 kwietnia 1971 roku w Osace. Gdy miał 9 lat zmarł jego ojciec. „Before the Coffee Gets Cold”. Wydana została 17 listopada 2020. W Polsce – w 2022. Powieść jest adaptacją teatralnej sztuki „1110 Productions”. 17 maja 2023 wystąpił jako gość specjalny 19. Sosnowieckich Dni Literatury w Mediatece.

Fenomen comfort books

Gdzie można szukać przyczyn tego fenomenu? Książki, które pisze Toshikazu Kawaguchi to tzw. comfort books, co po polsku można przetłumaczyć: literatura otulająca. Są ciepła, wzruszające, bywa, że czytelnicy płaczą, czytając historie bohaterów. Trzymają za nich kciuki. 

Czego nie wiecie o pisarzu z Japonii? Oto 7 faktów o nim.

  1. Najpierw powstała sztuka o podróżach w czasie. Przeczytała ją wydawczyni z Japonii i zaproponowała Toshikazu Kawaguchi, by na jej podstawie napisał książkę. Zajęło mu to 1,5 roku. Jak mówi dziś, ani on, ani wydawczyni nie wiedzieli, czy pomysł się przyjmie. A przekładanie sztuki teatralnej na opowieść było trudne i męczące. 

  2. Przyznaje, że w dzieciństwie nie czytał książek, aż do 15. roku życia,. kiedy to przeczytał opowieść, która zmieniła jego życie. Za to chętnie czytał mangi i robi to do dziś, codziennie. W dzieciństwie chciał tworzyć mangi
  3. Dlaczego w tytule jest kawa, skoro w Japonii pije się głównie herbatę? A to dlatego, że wyraz kawa lepiej pasował. W języku japońskim bardzo ważny jest rytm 5-7. – Pierwsze, co miałem, to był tytuł, nie wiedziałem, że to będzie książka o podróży w czasie – mówił japoński pisarz na spotkaniu z czytelnikami w Sosnowcu. – Herbata by do niego nie pasowała. Przyznał też, że kawa w Polsce bardzo mus smakuje i pił wyłącznie dobrą kawę. Jest kawoszem, pije słabą kawę, za to wiele razy w ciągu dnia. 
  4. Gdyby sam mógł przenieść się w czasie, przeniósłby się w przeszłość i spotkał z ojcem, który zmarł, gdy Kawaguchi był w trzeciej klasie. – Chciałbym mu opowiedzieć o tym, że zostałem pisarzem, że jestem w Polsce. – Ojciec, umierając, zostawił całą rodzinę, martwił się. Chciałbym mu powiedzieć, że wszystko poszło dobrze. W drugiej części opowieści o kawie jest historia wyjątkowo mu bliska – spotkanie rodzica z dzieckiem. Była to też dla niego najtrudniejsza do napisania opowieść. Z kolei sobie z przeszłości dałby taką radę: Pisz dalej! – Wiele razy miałem chwile zwątpienia, chciałem rzucić pisanie – opowiadał na spotkaniu z czytelnikami w Polsce.
  5. Pisze właściwie wszędzie, bo ma tyle pomysłów, że boi się, by nie wyleciały mu z głowy: w samolocie, w hotelu. Używa notatnika w telefonie iPhone.
  6. Między pierwszą a drugą częścią opowieści „Zanim wystygnie kawa” jest 7 lat przerwy. Pisarz wraca do tych czasów w kolejnych częściach. Tam znajdziemy opowieści, które wydarzyły się właśnie podczas tych siedmiu lat. W czwartej lub piątej części pojawi się zasada, że bohaterowie mogą podróżować w czasie tylko raz.
  7. Polskie tłumaczenie książek „Zanim wystygnie kawa”, tak jak większość na świecie, nie jest przekładem z japońskiego, lecz z angielskiego.

Kawaguchi w Polsce w 2023. 

  • Wrocław – 18 maja w Mediatece
  • Poznań – 19 maja w Sali Śniadeckich na Wydziale Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu Adama Mickiewicza
  • Łódź – 20 maja w Mediatece MeMo
  • Warszawa – 20 maja podczas Targów Książki Empiku oraz 21 maja na Targach Książki i Mediów Vivelo

Zobaczcie zdjęcia ze spotkania z pisarzem w Sosnowcu

Toshikazu Kawaguchi Kolejka w mediatece
Spotkanie z pisarzem w Mediatecze prowadziła Magdalena Boczkowska
Toshikazu Kawaguchi Sosnowiec
Toshikazu Kawaguchi podpisuje książki w Sosnowcu
Toshikazu Kawaguchi
Spotkanie w Mediatece 17 maja
Toshikazu Kawaguchi w Sosnowcu
Kolejka po autograf pisarza w Sosnowcu
Toshikazu Kawaguchi Kolejka w mediatece
Kolejka czytelników w Sosnowcu
Toshikazu Kawaguchi Kolejka w mediatece w sosnowcu
Fani czekają na autograf pisarza z Japonii
Toshikazu Kawaguchi Kolejka w mediatece
Toshikazu Kawaguchi w Sosnowcu

O książkach na tvs.pl

Oto kobieta, która pisze najmroczniejsze thrillery w Polsce

Pokaż więcej

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Back to top button